Sur la route de Chester
du 5 au 15 septembre 2003

Cliquez sur photos pour les agrandir.

Click on the pictures to get them fullsized.
Leave the pointer on the picture to see the translation.

 

Voici notre itinéraire :

05/09 - 550 km Viry-Chatillon/Roscoff - Ferry de Roscoff à Cork (14 h)
06/09 - 174 km Cork/Caherdaniel (Kerry)
07/09 - 289 km Caherdaniel/Doolin (Clare)
08/09 - 244 km Doolin/Ballyshanon (Donegal)
09/09 - 224 km Ballyshannon/Bushmills (Antrim)
10/09 Bushmills/Larne (85 km) - Ferry de Larne à Cairnryan (1h) - Cairnryan/Moniaive (143 km)
11/09 Moniaive/Chester (311 km)
12/09 Tour dans le Shropshire (279 km)
13/09 Tour dans les North Wales (307 km)
14/09 Chester/Eastbourne (420 km)
15/09 Eastbourne/Folkestone (85 km) Shuttle de Folkestone à Calais (35mn) - Calais/Viry-Chatillon (318 km)
Back lighting of Roscoff and its flamboyant gothic style church We will have to wait a while, the ferry is ETS noon ! In the morning, the forecast are optimistic : sunny ! The crossing will last 14 hours our expected time of arrival is 13h30 Irish time.
Roscoff et son église de style gothique flamboyant à contre-jour Il faut attendre le ferry, il ne partira qu'à minuit ! Après une nuit en mer, une belle journée s'annonce. La traversée  va durer plus de 14 heures, on n'arrivera que vers 13 heures 30. 
Arrived in the Kerry, a nice pause in  Kenmare.  Near to Sneem, is the  Staigue Fort  2000 years old.. made out drystones, its walls are 4m wide and 5m high. A superb panorama, the mouth of Kenmare River.
Déjà dans le Kerry, une petite
pose à Kenmare. 
Près de Sneem, se trouve le Staigue Fort vieux de 2000 ans.. construit en pierres sèches, ses murs sont larges de 4m et hauts de 5. Un magnifique panorama, l'embouchure de la Kenmare River.
From Lahinch in the Clare county, it's possible to catch a glimpse of the Cliffs of Moher. These sandstone cliffs are running on 8 km along the Atlantic and reach the height of 180 m.  At their top the  O'Brien tower has been build in the 19th century. Pretty incredible, but that's here at one of the more western place of Ireland..
Dans le Clare à Lahinch, on aperçoit au loin les Cliffs de Moher. Ces falaise de grès sont longues de 8 km et  hautes de 180 m et se jettent dans l'Atlantique.  A leur sommet s'élève la tour O'Brien construite au 19ème siècle. Incroyable mais vrai, c'est ici à un des points les plus à l'Ouest de l'Irlande..
that we met our Portuguese friend Pedro And his wife.. who were also visiting Ireland before to go to Chester. The panorama is boundless, you can perhaps see Lahinch on the horizon. The Burren is a karst limestone region of approximately 300 sq km which lies in the north west corner of Co Clare.
que nous avons rencontré Pedro et son épouse nos amis Portugais.. qui visitaient également l'Irlande avant de se rendre à Chester. Le point de vue s'étend à l'infini et à l'horizon on aperçoit Lahinch. Les Burren, sont un vaste plateau calcaire profondément fissuré.
Just behind us you can see the Corkscrew mountain which in fact has got the shape of a snail shell. The limestones are making a sort of tiling on the ground, and there is more room for the grass and nearly nothing to eat.. for the poor lambs. It was not easy to find out the Poulnabrone Dolmen this more than 3000 years old megalithic tomb..  In Ireland, the weather may change very quickly, this black cloud..
Au fond on découvre Corkscrew Hill, une montagne étonnante en forme de coquille d'escargot. Les pierres forment une sorte de gigantesque carrelage qui ne laisse pas grand chose à manger aux..  pauvres moutons. Le Poulnabrone Dolmen, cette sépulture mégalithique, n'a pas été facile..  a trouver sur les petites routes qui parcourent les Burren. Le climat en Irlande est très changeant...
is pretty threatening.. especially when you are riding a motorcycle. In Donegal, Bundoran is among the most favoured seaside destinations in Ireland. And we find these amazing houses painted with glistening colours. A picturesque place in the old city of Londonderry : the Craft Village.
et subitement le ciel devient très menaçant, pas vraiment idéal lorsqu'on voyage en moto. Dans le Donégal, l'océan a façonné la côte en dentelles.. Bundoran est une des principales stations balnéaires d'Irlande, on y retrouve ces maisons peintes de couleurs chatoyantes. Un quartier pittoresque de Londonderry, le Craft village (Village artisanal).
The food ther is very good and we can even recommend the scampis of the excellent pub : 'River Inn'. Back to Eire, at ten miles to the West of Derry lies Grianan of Aileach, one of the finest stone forts in Ireland. The massive stone wall is 3.9m (13ft) thick and encloses an area 23.4m (77ft) in diameter. It commands a view over Inishowen peninsula and  Lough Swilly.
On y mange très bien, et nous pouvons vous recommander le pub 'River Inn' pour ses scampis ! De retour en République d'Irlande à quelques miles à l'Ouest de Derry on trouve Grianan of Aileach Un fort en pierre de 23 m de diamètre avec des murs de 4 m d'épaisseur et de 6 m de haut la vue s'étend au Nord sur la péninsule d'Inishowen et sur le Lough Swilly. 
The Giant's Causeway is one of the most famous natural marvels of Northern Ireland. It is composed of about 40.000 prismatic basalt colomns, they have often a regular hexagonal shape. It has been created 60 millions years ago by a volcanic eruption The causeway run down into the sea, the Legend says that it has been built by a geant named FinnMcCool
La chaussée des Géants, une des merveilles naturelles de l'Irlande du Nord. Elle se compose de 40.000 colonnes prismatiques en basalte, souvent de forme hexagonale très régulière.. Elles furent créées par une éruption volcanique il y a 60 millions d'années. La chaussée s'étend sous la mer, la légende raconte que c'est le géant Finn McCool qui l'a construite
in order to allow a Scottish giant to come across the sea and struggle together, guess who won ! Just after one hour crossing over the Irish Sea, from Larne to Carnryan, on a very fast ferry we reach.. Scotland with really nice weather almost meridional. 20 km to the South of Ayr, ther is the castle of Culzean (pronounced "Cullane")
pour permettre à un géant écossais de venir le défier à la lutte, devinez qui a gagné ! Après une heure de traversée sur un ferry ultra rapide de Larne à Cairnryan on se retrouve.. en Écosse avec un temps superbe quasiment méridional à 20 km au Sud-ouest d'Ayr dans le parc du château de Culzean (prononcer Keulaine) qui domine la mer d'Irlande perché
It stands dramatically on a cliff above the Irish sea, and has been completly transformed at the end ot the 18th century by the architect R.Adam. In it's closed garden theb luxuriant vegetation makes you forget that you're visiting Scotland. Close to Dumfries lies the Drumlanrig castle, home of the Douglas. Plenty of Paneuropean have met in the Queens Hotel car park.
sur sa falaise, complètement transformé à la fin du 18ème siècle par l'architecte R. Adam.  Dans son jardin clos la végétation luxuriante fait oublier qu'on se trouve en Écosse. Près de Dumfries se trouve le château de Drumlanrig , fief des Douglas. Enfin à Chester, de nombreuses Paneuropean se sont réunies dans le parking du Queens Hotel.
Ready for the tour : Ian Cox and Bob McKeagan. Our Dutch friends have announced that they will organize the Pan-Gathering of 2005 in Nederland. During the first tour in Shropshire, a coffee pause in Shrewburry. Here plenty of friends will recognize themselves : John, Paul, Dave, Ian, Bob, Joe, Sue etc...
Déjà prêts pour partir en excursion : Ian Cox et Bob McKeagan. Nos amis hollandais souhaitent organiser le Pan Gathering en Hollande en 2005. Lors du premier tour dans le Shropshire, une pause café à Shrewburry De nombreux amis se reconnaîtront ici : John, Paul, Dave, Ian, Bob, Joe, Sue etc...
We will soon forget the hostile reception we have had in this nasty restaurant.. On the opposite, in this place the warm welcome of the Marseillais waiter was really appreciated. Upon the river Severn here is the world's first bridge constructed of iron in 1780. You will also find delicious icecream.
Les mêmes à la recherche d'un restaurant accueillant, on ne fera pas de publicité pour la 'Down Inn' Par contre ici, l'accueil fût des plus agréable et avec un serveur de Marseille un petit air provençal. Sur la rivière Severn se jette le premier pont métallique construit au monde en 1780 à l'endroit bien nommé Ironbridge. On y mange d'excellentes glaces à la crème. Cette région boisée riche
Ironbridge is known throughout the world as the symbol of the Industrial Revolution. It contains all the elements of progress that contributed to the rapid development of this industrial region in the 18th century, from the mines themselves to the railway lines. The car park od the Queens Hotel is now a permanent exhibition : here a bike of the Cheshire Police. A police Specs ST1300 was presented, and it was possible to play with all its gizzmos ! Flash lights, buzzer, blue lights.. really funny !
en minerai est le lieu de naissance de la révolution industrielle symbolisée par ce pont de fer. Le parking du Queens devient une exposition permanente : une moto de la police du Cheshire. La ST1300 est également prête dans sa version police, il était permis de s'amuser avec tous les  gadgets de ce modèle démonstration, sirènes, flash, afficheurs et girophares.
A very handsome character : our Norwegian friend Trond with his yellow glo jacket ! A smart idea to avoid the worth ! This stickers are very efficient to improve security with a better visibility ! Colin Cooper explains that there will be also an helicopter to take pictures durind this second tour !
Notre ami Trond est tout aussi bien visible avec son gilet fluorescent que la 1300 'police' !  Voici une très efficace méthode pour ne pas démarrer en oubliant son bloque disque. Ces auto-collants doivent être très efficaces pour améliorer la visibilité et la sécurité passive ! Colin Cooper, organisateur du rallye en plein briefing : un hélicoptère va nous survoler !
Felix Mari, from the Spanish Paneuropean Club, will organize the next Pan-Gathering in Neja in September 2004. 09 h 15, it's time to leave for the North Wales tour, it's making a little jam ! We use the motorway to quit Chester.. but quickly we will take the small A and B roads.
Felix Mari du Club Paneuropean espagnol nous a tous conviés à Noja pour septembre 2004 Et voilà, 9h15  c'est le moment du départ pour le tour dans les North Wales, cela bouchonne un peu ! Pour sortir de Chester, d'abord direction Sud/Sud-ouest par l'autoroute pour gagner un peu de  temps.. mais rapidement on va sortir pour rejoindre les petites routes..
Fanchon, Bob, Joe, Andrea & Kevin. Coffee pause at the Ponderosa Cafe !
En compagnie d'Andrea et Kevin  nous sommes arrivés au point  de rassemblement prévu dans le  road-book : le Ponderosa Cafe.
The Police helicopter
Dans ce lieu plutôt désertique les  150 Paneuropean survolées par un hélicoptère de la police ne dérangeront que les moutons 
Trond and the Norwegian gang !
qui sont bien apprivoisés. Trond et son gang de Norvegiens Fanchon, Dave, Joe et Bob profitent pleinement du paysage Gallois 
That is our last minutes in England, already in the shuttle we will be back home tonight We were travelling with good company..
lors de cette pause pour laisser  récupérer nos vaillantes machines. Dans le Shuttle lors du retour nous avons voyagé en bonne compagnie

REVUE DE PRESSE

Chester Evening Leader,
Friday September 12, 2003

Pan European riders Gregor Diem and Martin Brunner from Vienna, in Austria, are among the first to arrive in Chester or the Honda Pan European festival. They have travelled more than 4,000 km and on their way have visited Scotland and Ireland.

Picture : SIMON WILLIAMS-TULLY

 
Quelques liens vers d'autres reportages sur le rassemblement de Chester
(c) sihayqueir.com 2003 (c) João Dias 2003
Les photos de Jaime (Espagne) Les photos de João Dias (Portugal) Et bien sûr le site officiel !